Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? - Biểu mẫu
Văn Phòng Luật LVN
Trang chủ - ACC - Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

Khách hàng thường câu hỏi liệu khi dịch thuật công chứng có cần mang bản gốc được không? Đây là câu hỏi chung của khá nhiều người khi đến nhờ LVN Group hỗ trợ dịch thuật. Vậy thực sự bản gốc có cần thiết phải mang theo khi đi công chứng ở mọi trường hợp không? Bài viết dưới đây của LVN Group về Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? hi vọng đem lại nhiều thông tin chi tiết và cụ thể đến Quý bạn đọc.

Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

1. Khái niệm dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là thao tác chuyển đổi ngôn ngữ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt. Hoặc cũng có thể từ tiếng Việt sang ngôn ngữ khác. Sau đó, những văn kiện, giấy tờ này sẽ được dịch thuật viên chính đem đi đến văn phòng tư pháp công chứng, đóng con dấu xác nhận chính xác nội dung so với bản gốc.

Những tài liệu dịch thuật công chứng đa phần là các giấy tờ tuy thân cá nhân như: chứng minh nhân dân, thẻ căn cước, hộ khẩu, bằng cấp, chứng chỉ, hồ sơ du học,…Mặt khác, còn có một số văn kiện của doanh nghiệp, công ty như: hồ sơ doanh nghiệp, tờ khai thuế, tờ khai hải quan, thủ tục xuất nhập khẩu, giấy phép đăng ký kinh doanh, báo cáo tài chính,…

2. Các trường hợp dịch thuật không cần bản gốc

Về nguyên tắc dịch thuật công chứng bắt buộc phải có bản gốc để đối chiếu và dịch chính xác nội dung; tránh trường hợp một số người lợi dụng việc dịch thuật và chứng thực không đúng sự thật và để chuộc lợi cho bản thân. Tuy nhiên do một số các trường hợp đặc biệt khách hàng chưa thể gửi tới bản gốc thì vẫn có thể tiến hành dịch thuật. Nhưng việc chứng thực pháp lý buộc phải đợi văn bản, tài liệu gốc hội tụ đủ các yếu tố hợp pháp, hợp lệ theo hướng dẫn của pháp luật thì mới có thể tiến hành công chứng bản dịch tại Phòng Tư pháp.

Đối với một số trường hợp đặc biệt như:

  • Bản gốc bị thất lạc, bị mất, bị hư hỏng đang trong quá trình xin cấp lại
  • Bản gốc đang trên đường đi (gửi theo đường bưu điện)
  • Chưa có bản gốc, sẽ có trong tương lai gần

Các bạn sẽ rất khó hoặc không thể thực hiện dịch thuật công chứng tại Phòng Tư pháp (thường là nhà nước) mà thường lựa chọn dịch thuật tại các văn phòng công chứng tư nhân.

Dịch thuật công chứng không bản gốc nghĩa là dịch công chứng không cần bản gốc của văn bản cần công chứng, ví dụ là bằng cấp, học bạ…do thất lạc nên không có bản gốc, tuy nhiên có thể tìm kiếm lại để trình cho đơn vị tiếp nhận hồ sơ sau này. Thông thường phải mất 2 – 4 ngày để xử lý dịch công chứng không bản gốc, vì phát sinh thêm thời gian chuyển phát nhanh và phát sinh thêm chi phí chuyên phát nhanh.

3. Yêu cầu đối với dịch thuật không cần bản gốc

Theo quy định thì tài liệu KHÔNG bản gốc phải hội những điều kiện dưới đây:

i) Nếu là tài liệu tiếng nước ngoài: phải có chữ ký và/hoặc con dấu của đơn vị nước ngoài, chỉ cần chữ ký hoặc con dấu là có thể công chứng.

ii) Nếu là tài liệu tiếng Việt: phải có trọn vẹn chữ ký và con dấu của đơn vị thẩm quyền, vậy là phải hội đủ chữ ký và con dấu, không thể thiếu một trong hai.

4. Quy trình dịch thuật công chứng không bản gốc

Để có thể tiến hành dịch thuật công chứng không bản gốc, quý khách nên:

  • Bước 1: Scan, chụp hình tài liệu cần dịch thuật gởi qua Hotline hay email để chúng tôi triển khai dịch trước và để in ấn sẵn sàng.
  • Bước 2: Thanh toán tiền đặt cọc bằng cách chuyển khoản hoặc thanh toán tiền mặt tại văn phòng công ty
  • Bước 3: Nhận bản dịch khi đến hẹn và thanh toán nốt số tiền còn lại.
  • Bước 4: Gửi bản gốc cho chúng tôi càng sớm càng tốt nếu cần chứng thực bản dịch của Phòng Tư Pháp thuộc UBND cấp quận, huyện (công chứng nhà nước)
  • Bước 5: Nhận bản dịch và văn bản/tài liệu/giấy tờ gốc. Thanh toán nốt số tiền còn lại và kết thúc việc dịch thuật công chứng.

5. Quy trình dịch thuật công chứng thông thường

– Đầu tiên, công chứng viên sẽ tiếp nhận tất cả giấy tờ đã được dịch thuật trước đó. Sau khi kiểm tra và đối chiếu với bản gốc, họ sẽ đóng con dấu chứng thực. Đây cũng là lý do vì sao dịch thuật công chứng mang bản gốc là điều luôn bắt buộc.

– Trong từng trang của bản dịch thuật phải có chữ ký của người thực hiện chính. Đồng thời, bên trên góc phải cần đóng dấu “Bản Dịch”.

– Công tố viên phải ghi đúng và trọn vẹn thông tin họ tên người công chứng, đơn vị dịch thuật, địa điểm,…trong phần lời khai.

Trên đây là bài viết mà chúng tôi gửi tới đến Quý bạn đọc về Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? Trong quá trình nghiên cứu và nghiên cứu, nếu như quý bạn đọc còn câu hỏi hay quan tâm đến Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?, quý bạn đọc vui lòng liên hệ với chúng tôi để được hướng dẫn và hỗ trợ pháp lý hoặc sử dụng các dịch vụ pháp lý khác từ LVN Group. LVN Group cam kết sẽ giúp Quý bạn đọc có trải nghiệm tốt nhất về các dịch vụ mà mình gửi tới đến khách hàng. Chúng tôi luôn đồng hành pháp lý cùng bạn.

SOẠN HỢP ĐỒNG, ĐƠN, VĂN BẢN THEO YÊU CẦU CHỈ 500.000đ

--- Gọi ngay 1900.0191 ---

(Tư vấn Miễn phí - Hỗ trợ 24/7)

Công ty Luật LVN - Địa chỉ: Số 16B Nguyễn Thái Học, Yết Kiêu, Hà Đông, Hà Nội, Việt Nam

Gmail: luatlvn@gmail.com